26 de juliol de 2012

I és que “els temps estan canviant!”

Carme Bové (@carmebove), consultora d'Adquisició i aprenentatge de la llengua catalana al grau de Llengua i literatura catalanes de la UOC, Responsable d'ensenyament al Consorci per a la Normalització Lingüística i, sobretot, una apassionada de la seva feina i de les noves tecnologies, ha escrit a NÚVOL, el digital de cultura, l'article I és que “els temps estan canviant!” .

És un text sobre la passió per l'ensenyament, la necessitat d'aprofitar els canvis i de reinventar-se continuament. Us el recomanem molt especialment.

25 de juliol de 2012

Conversa amb Najat El Hachmi


El proppassat 5 de juliol va tenir lloc al Col·legi de Periodistes de Catalunya un acte organitzat per la titulació de Llengua i literatura catalanes de la UOC amb la participació de l'escriptora catalana Najat El Hachmi (Nador, Marroc, 1979).

L'acte tenia el format d'una conversa entre l'autora i el professor de la UOC Josep-Anton Fernàndez, que ha estudiat la seva obra i n'ha parlat a congressos internacionals. El Hachmi va llegir fragments dels seus tres llibres —l'autobiografia Jo també sóc catalana (2004) i les novel·les L’últim patriarca (2008; Premi Ramon Llull de Novel·la 2008) i La caçadora de cossos (2011)— i va contestar preguntes sobre l'experiència de l'arrelament i els discursos sobre immigració a Catalunya i sobre com els canvis a què les onades migratòries han donat lloc en la la identitat catalana. L'autora va posar un èmfasi especial a mostrar els prejudicis que invisibilitzen determinades comunitats de nous catalans, especialment la musulmana.

D'altra banda, El Hachmi va parlar sobre la seva relació amb la tradició literària catalana, especialment amb autores com Mercè Rodoreda i Víctor Català/Caterina Albert, però també de la importància de la tradició oral amaziga i de la narrativa àrab a L'últim patriarca. Finalment, l'autora va explicar la rellevància que té el feminisme en la seva obra, i va donar detalls sobre les dificultats a què es va enfrontar en la representació de la sexualitat femenina a La caçadora de cossos, on la dona ja no apareix com a víctima passiva sinó com un subjecte actiu de la seva sexualitat, una posició que, com mostra a la novel·la, comporta uns límits problemàtics. Aquesta qüestió, va afirmar, no es pot separar de les relacions de poder presents en qualsevol interacció humana, unes relacions que en la seva última novel·la es concreten en l'exotisme de l'altre, d'una banda, i en les noves formes d'explotació laboral, de l'altra.

La conversa va confirmar que, malgrat la seva joventut, Najat El Hachmi és una de les autores de més projecció i ressò de la literatura catalana contemporània. La seva obra planteja, amb una gran complexitat i sofisticació, un seguit de qüestions sobre la identitat catalana, la sexualitat femenina i la construcció del gènere que la situen en plena sintonia amb els debats internacionals sobre aquests temes.

24 de juliol de 2012

Petit diccionari de ciència

Publicacions de l’Abadia de Montserrat publica el Petit diccionari de ciència, dirigit per Rosa Estopà (consultora de la UOC) i en el qual ha participat com a redactora i revisora Ona Domènech (professora dels Estudis d’Arts i Humanitats). 
 
Aquest diccionari en llengua catalana recull les definicions d'uns 100 mots de la ciència fetes a partir de les explicacions de 500 nens i nenes, d’entre cinc i vuit anys, i d'uns 100 dibuixos. La publicació s’ha dut a terme en el marc del projecte “Jugando a definir la ciencia”, finançat per la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (Programa de Cultura científica y de la Innovación, FECYT-FCT-11-2501).

13 de juliol de 2012

Els professionals tot terreny (i II)


En la primera part d’aquest article parlàvem de convicció, devoció i pragmatisme. Aquestes tres actituds resultaven determinants a l’hora de triar el nostre futur i es fan ben evidents en el moment de posar-nos a la feina. Vam veure, també, que la convivència d’aquestes tres forces que ens mouen a actuar són, no només compatibles, sinó necessàriament complementàries.

Un cop hem decidit el nostre camp d’estudi, i sense perdre en cap moment de vista les forces que ens empenyen, s’hauria d’imposar la voluntat de ser autoexigents. Per sentir que ens en sortim, segurament és molt important perseguir l’excel·lència, la pròpia excel·lència.

Creiem que el grau de Llengua i literatura catalanes de la UOC ofereix el ventall de continguts necessari per permetre que l’alumnat se senti suficientment realitzat i, sobretot, amb la impressió que allò que aprèn respon a allò que volia aprendre, i que satisfà les seues inquietuds i les tres motivacions que hem anat repetint (la convicció, la devoció i el pragmatisme).
                                       
No és en va que hem titulat aquest article “Els professionals tot terreny”. Les sortides professionals dels titulats en el grau de Llengua i literatura catalanes són profuses i diverses. Les matèries del grau de Llengua i literatura catalanes de la UOC aporten tant continguts transversals com continguts específics, de manera que el graduat té l’ocasió d’adquirir les competències i els coneixements necessaris per optar amb garanties a qualsevol de les possibilitats laborals i acadèmiques a què aspiri.

Acabem de dir que les sortides del graduat en Llengua i literatura catalanes són diverses i en la primera part de l’article també comentàvem que “totes les actuacions socials són actuacions lingüístiques”. Això afavoreix justament la figura del professional “tot terreny”, que seria aquell que està preparat per exercir la seua feina i desenvolupar les seues competències en qualsevol àmbit relacionat amb la llengua i/o la literatura catalanes. Aquesta opció no és ni més ni menys recomanable que l’opció d’especialitzar-se, en el moment que pertoca, només en una branca determinada d’aquests nostres estudis. La tria vindrà determinada per les inquietuds i les necessitats de cada estudiant, però tant una opció com l’altra han de pretendre l’excel·lència.

El grau de Llengua i literatura catalanes de la UOC aporta els sabers, les possibilitats de tria, les eines i els recursos necessaris perquè l’alumne acabi els seus estudis amb aquella sensació d’haver après allò que esperava aprendre (tant continguts, com competències, recursos i habilitats), i pugui, si escau, accedir a estudis de postgrau, i per tant d’aprofundiment acadèmic i professional, també amb plenes garanties d’èxit. 

Mònica Montserrat Grau

10 de juliol de 2012

Ramon Esquerra, primer comentarista de Faulkner a Catalunya.

El 6 de juliol ha fet cinquanta anys de la mort de William Faulkner, Premi Nobel de Literatura de 1949. A propòsit de lefemèride recuperem el primer article publicat a la premsa catalana sobre el cèlebre novel·lista.

Ramon Esquerra i Clivillés (Barcelona, octubre de 1909 - desembre de 1938?) va desenvolupar una intensa activitat crítica a partir del febrer de 1932, que disminuí bruscament amb lesclat bèl·lic i revolucionari de 1936, fins a lestroncament definitiu amb la seva desaparició al front de lEbre. Compaginà aquesta tasca amb la de professor de lInstitut Francès de Barcelona i de lInstitut-Escola de la Generalitat de Catalunya, la de traductor de literatura francesa i anglesa, i la d'estudiós de la literatura.

Lectures europees, editat per Publicacions de La Revista” el gener de 1936 i reeditat el 2006 per lAlbí Edicions, és lúnic títol dEsquerra que testimonia la seva activitat periodística. El llibre, que selaborà gairebé en la seva totalitat a partir darticles que havien aparegut en diaris i revistes, enclou els principals nuclis temàtics de la seva crítica. Un dels textos compilats va ser «Presentació de William Faulkner» (El Matí, 20-III-1934). Lectures europees és, de fet, no només el primer llibre publicat a Catalunya en què saborda la figura de Faulkner, sinó també el primer en què es detecta, sanalitza i saplaudeix amb entusiasme la interessant revolució que sestava lliurant en la novel·lística nord-americana daquells anys gràcies, en bona mesura, a la imbricació de la tradició europea amb la cultura del cinema.

Santuari, la sisena novel·la de William Faulkner, va ser publicada als Estats Units el 1931. Encara un any abans, des de les pàgines del Times Literary Supplement es lamentava el desconeixement del novel·lista per part no només del públic britànic, sinó també dels seus compatriotes. Amb aquesta novel·la la fortuna del narrador va fer un tomb. Faulkner, que arribà al Regne Unit acomboiat per Richard Hughes i Arnold Bennett, a França per André Malraux, i a Espanya per Lino Novás Calvo i Antonio Marichalar, va tenir en Ramon Esquerra el seu únic valedor en el món literari català de preguerra.

El comentari sobre Faulkner posa de manifest que Esquerra va ser un crític molt atent a l’actualitat, lúcid i valent: no es pot perdre de vista que l’article, publicat al diari catòlic El Matí pocs mesos després d’aparèixer la traducció castellana de Santuari, elogia una novel·la de temàtica irreverent i molt escabrosa -”no hi manquen assassinats, violacions, ni linxaments”-assenyala. Amb molt bon criteri Esquerra l’incorporà a Lectures europees: volia abanderar la fama d'un novel·lista que posseïa un estil literari únic i que havia sabut plasmar, com ningú, i de manera descarnada, l’autèntica Amèrica de la llei Volstead. 

"Presentació de William Faulkner"

Una de les darreres revelacions de la fecunda novel·lística anglosaxona és William Faulkner, americà del Mississipi, de trenta-set anys, autor de diversos llibres, i entre aquests, de Sanctuary, novel·la escrita l’any 1931. D’aquest llibre, André Malraux, que ha prologat l’edició francesa, n’ha dit que era «la intrusió de la tragèdia grega en la novel·la policíaca».

El judici, en un sentit, és exacte. Sanctuary s’emparenta amb la tragèdia grega, per l’ambient de terror, de fatalitat que plana constantment sobre la novel·la. Amb la novel·la policíaca, pels seus personatges: gangsters i altra gent d’aquest món tèrbol dels fora de la llei.

La novel·la és una novel·la cent per cent americana, complement de les de Sinclair Lewis, Theodor Dreiser, John Dos Passos i Sherwood Anderson. Mentre aquests autors ens han presentat l’Amèrica de la superfície, dels homes de negocis, del treballador del camp, dels habitants de les grans ciutats, Faulkner ens mostra l’Amèrica dels baixos fons socials. Novel·la de gangsters, ens mostra l’espectre brutal i repugnant de l’underworld americà, que els films i la literatura detectivesca ens havien silenciat, i del qual sovint solament en coneixíem l’aspecte exterior, dinàmic –la lluita, el contraband, l’assassinat-, però n’ignoràvem la baixesa de la vida de cada dia i els seus apetits i sentiments.

En Sanctuary ens apareixen ben cruament. No hi manquen assassinats, violacions, ni linxaments, i l’estil peculiar de Faulkner, no fa sinó fer més punyent i sarcàstica la narració.

L’anècdota és banal: uns quants fets diversos muntats en sèrie. El que hi ha de veritablement interessant –a part el món, ben poc exemplar, certament, que pinta amb cruesa absoluta- és l’estil de l’autor i el seu art de combinar els elements de la novel·la en forma tal, que poques vegades s’ha aconseguit en una novel·la moderna crear un ambient tan repugnant i terrorífic, com en aquesta. Els personatges ja de per si no són per a entusiasmar a ningú. Faulkner arriba a provocar la mateixa sensació d’angúnia i de malestar que podrien provocar en el seu lector la presència i el tracte amb criminals autèntics. Els fets de la novel·la adquireixen una intensitat tal que el lector es troba totalment submergit sota la quantitat d’horrors que conté la novel·la. «Todo resulta en Faulkner tenebroso, siniestro, terrorífico», ha dit Antonio Marichalar, en el pròleg de la traducció castellana. És la millor síntesi que es pot fer d’aquesta obra.

Essent així, ¿com és possible, pot dir-se, que Arnold Bennett hagi dit, de Faulkner, que és l’home del futur («Faulker is the coming man»)? La resposta es troba en aquelles condicions de suggeridor de sensacions, d’un clima que arriba a absorbir el lector. L’estil de Faulkner, cinematogràfic com el de tots els autors americans, amb canvis de plans i totes les transposicions de la tècnica del cinema a la literatura, reïx a meravella per a suggerir i donar intensitat dramàtica als temes, ja de per si melodramàtics. La manca de literatura, l’exposició dels fets de manera crua, esquemàtica, gairebé a la manera dels fets diversos dels diaris americans, contribueixen a donar a la novel·la un regust de document, que fa més intens encara, i més vivent, tot el que hi succeeix.

Teresa Iribarren

9 de juliol de 2012

Llibres per llegir

Llibres per llegir és una xarxa social fundada per l'estudiant de Filologia catalana de la UOC Esther F. Matalí. Actualment compta amb gairebé 1500 persones registrades al web, més de 5000 persones a Facebook i gairebé 2500 a Twitter. L'experiència va nèixer com a fòrum de comunitat a la UOC i des que s'ha establert com a portal autònom segueix creixent de manera constant.

L'objectiu de la xarxa és que els lectors comparteixin les experiències de lectura; els participants hi pengen ressenyes i comentaris sobre les els llibres que han llegit, es fan  lectures conjuntes i també debats que obren els mateixos usuaris, entre altres activitats.

Podeu llegir una entrevista amb Ester F. Matalí a Núvol, el digital de cultura.

5 de juliol de 2012

Literatura catalana: lectures en veu alta a la xarxa.

Durant el mes d'abril d'aquest any, el portal de literatura catalana de la UOC lletrA va engegar una campanya per compartir lectures en veu alta a través de la xarxa: el projecte "Un Sant Jordi ple de veus". Ara, totes les lectures recollides es poden escoltar al web del projecte.

A més, les lectures de textos o autors esmentats a lletrA s'han afegit al nou apartat "Els lectors llegeixen", que trobareu dins la pestanya "Tast de textos" de les pàgines d'autor o obra corresponents. Podeu escoltar, per exemple, alguns contes de Pere Calders llegits per en Joan Pujolar, professor de Llengua i literatura catalanes de la UOC, o un fragment de La plaça del Diamant llegit per la Marga Vives, estudiant del grau .

2 de juliol de 2012

La immersió lingüística afavoreix l'aprenentatge

El Punt Avui es fa ressò de la presentació de l'estudi Resultats del model lingüístic escolar de Catalunya. L'evidència empírica, coordinat pels professors de la UOC Miquel Strubell, Llorenç Andreu i Elena Sintes.

Segons els autors, aquesta recerca demostra que el model català d'immersió no causa als estudiants cap desavantatge pedagògic; ans al contrari, fa que obtinguin uns resultats iguals o millors que els alumnes monolingües i que tinguin més facilitat per a estudiar una tercera llengua.