13 de maig de 2016

Ramon Llull, un laic que utilitza la llengua del poble | Any Llull

Seguim celebrant l'Any Llull amb un text d'Antònia Carré que se centra en la diversitat de llengües utilitzades per Ramon Llul en les seves obres i el motiu de la seva varietat.

Per Antònia Carré - Centre de Documentació Ramon Llull UB i
col·laboradora docent del Grau de Llengua i Literatura Catalanes UOC

A partir del segle XIII, proliferen per l'Europa llatina occidental textos de tota mena escrits en les llengües vernacles de cada territori. El fenomen és indestriable de l'interès que manifesten els laics per accedir al món del saber, que fins aleshores havia estat en mans dels clergues i s'havia escrit en llatí (la llengua de les universitats medievals).

El desig dels laics (que vivien sobretot a les ciutats i que no sabien llatí) per entendre el món que els envoltava va fer proliferar les traduccions a diferents llengües vulgars de textos que tractaven de les matèries més diverses i que els aportaven el coneixement del món físic i de l'univers: filosofia natural, astrologia, geografia, cosmografia, medicina o cirurgia. Així mateix, es van traduir a les llengües vulgars obres de caràcter espiritual que calmaven les inquietuds religioses d'aquests laics i els proporcionaven elements per a la reflexió ètica i la pràctica de la vida cristiana: tractats morals, diàlegs pietosos, vides de sants, etc. Es van traduir també textos jurídics o historiogràfics, que proporcionaven elements per a la comprensió del funcionament real del món contemporani.


2 de maig de 2016

Poètiques i Joan Colomines

Compartim la invitació de Josep Camps Arbós, professor col·laborador del Grau de Llengua i Literatura Catalanes, a la presentació sobre Poètiques de viva veu, un llibre escrit conjuntament amb el professor Joan Ramon Veny sobre la figura de l'activista cultural Joan Colomines i les sessions de poesia que va dur a terme durant els anys seixanta.

 El volum constitueix l’edició de les poètiques enregistrades durant el primer lustre dels anys 1960 per Joan Colomines amb l'objectiu de constituir un Arxiu Sonor amb la veu d'una bona mostra dels escriptors catalans del segle XX, de totes les tendències, de totes les generacions i de tot el territori de parla catalana. El treball aplega també, profusament anotats, altres materials relacionats amb l'Arxiu: les presentacions que va fer el Dr. Colomines a les reunions clandestines que va organitzar a casa seva durant la mateixa època (conegudes com Barbolles Poètiques), els escrits de Colomines sobre els seus projectes d'aquesta època i altres materials complementaris, amb facsímils d'alguns documents.

La presentació es farà el dimecres 18 de maig, a les set de la tarda, a la Biblioteca de Catalunya.

Us hi esperem!

28 d’abril de 2016

Fruit d’anys i panys d’estudi

Judith Vidal Gallego

Graduada en Llengua i Literatura Catalanes per la UOC, sobre el seu Treball Final de Grau Usos normatius i usos reals d'algunes combinacions binàries de pronoms clítics de tercera persona.


És molt probable que la majoria de lectors no parin massa compte a quina mena de combinacions pronominals troba als diaris o en les novel·les que llegeix, ni tampoc a si són les que s’escauen en relació als sintagmes que substitueixen. El mateix deu ocórrer amb els oients dels mitjans de comunicació orals, ja sigui ràdio o televisió. Però hi ha una minoria que potser sí que s’hi fixa, i jo, en concret, em vaig preguntar quin ús en feien, d’algunes combinacions binàries de pronoms clítics de tercera persona, periodistes i escriptors, els quals són models lingüístics reals de la majoria de catalanoparlants. En efecte, heu encertat!, en el meu estudi analitzo els usos reals de les incòmodes combinacions “la hi”, “li ho”, “li’n” o “els la”, entre d’altres, i les comparo amb els usos normatius a fi d’extreure’n conclusions.

Per a l’anàlisi comparativa, d’una banda, he seleccionat mitjans de comunicació que disposen de llibre d’estil (El Periódico, La Vanguardia, Vilaweb i la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals), i, de l’altra, set novel·les escrites en català i set novel·les traduïdes al català. L’obtenció de dades analitzades en els mitjans de comunicació i en la literatura catalana actual s’ha basat en un corpus textual i oral revisat de forma manual: he analitzat poc més de 800 articles periodístics i gairebé 5.400 minuts de programes audiovisuals, a més de les catorze novel·les publicades a partir de l’any 2000. Si algú té curiositat de conèixer els resultats, pot consultar el treball al Repositori O2.

Aquest treball és fruit d’anys i panys d’estudi —en el meu cas han estat gairebé deu anys!—. Un estudi que a ca la UOC implica grans dosis de curiositat, de força de voluntat i d’autogestió, acompanyades d’un aprenentatge guiat, i amanides amb lectures i més lectures, sovint amb debats trepidants i enriquidors, amb “PAC(s) de setmana” a contrarellotge i amb hores de reflexió que t’envaeixen el son. No seria gaire diferent d’estudiar en una universitat presencial, però ho és! Traspassar i afrontar la virtualitat ens fa estudiants diferents i docents diferents, especialment quan el que ens uneix és l’estudi de la llengua i la literatura.

26 d’abril de 2016

Primera sessió del cicle "Parlen els experts"


Dijous passat va tenir lloc la primera sessió del Cicle “Parlen els experts” organitzat anualment pel Grau de Llengua i Literatura Catalanes i el Col·legi de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya. 

 

Aquest any el cicle duu el títol “Reptes i oportunitats en l'aprenentatge de la llengua” i és a càrrec de les professores col·laboradors de la UOC i docents del CPNL Carme Bové i Laura Corsà

D’una manera molt dinàmica i participativa les responsables de la sessió van anar desgranant diverses possibilitats d’ús de les tecnologies a les aules de llengua. Hi van assistir una trentena de persones entre docents de secundària, socis del Col·legi, docents, estudiants i titulats UOC i altres persones interessades. 

El proper dijous dia 28 d’abril està prevista la segona sessió, amb les mateixes ponents, sobre la diversitat lingüística a l’aula. Us hi podeu inscriure aquí.